Книги

Голливудские лица на обложках РУССКОГО фэнтези.


Создать данную тему меня сподвигли просмотр альбома "Угадай книгу по иллюстрации на обложке" и разглядывание книг на полках книжных магазинов последние года три-четыре.
Люди, вам не кажется что засилье Запада началось и в оформлении книг, выходящих в отечественных изданиях? Я не против, если так оформляются книги зарубежных авторов, но вот мне лично не очень приятно стало покупать книги российских писателей фэнтези, когда на меня с обложки смотрят Леголас/Орландо Блум, Ди Каприо или королева из фильма "Подземелье драконов 2". И если бы это были бы хотя бы другие Вселенные там, так нет, в текстах книг в 99% угадываются просторы Матушки Руси.
Напрашивается вопрос - у художников иссякла фантазия, они насмотрелись зарубежного кино или это их издатели так заставляют рисовать, мол, народ лучше раскупать будет, если увидит "знакомые всё лица". В стиле "а-ля Аватар", слава богу, ещё не встречала.
Ну так писали бы тогда с наших звёзд, чего уж там, они всё-таки роднее.

Комментарии:

  • 2014-06-17 21:36 Имя: aleksand

    Все просто - гораздо легче стырить из и-нета любую подходящую картинку, слегка обработать - и все, в печать.

    Это не у художников иссякла фантазия, это издатели не хотят платить больше, вот и халтурят
    0
  • 2014-06-17 21:36 Имя: uliana

    Поддерживаю.Не думаю,что у издателей совсем нет никакого вкуса и виденья,просто им все равно.Главное ведь,чтоб проблем не возникло при выводе на печать,а художественная ценность не важна!
    0
  • 2014-06-17 21:57 Имя: uliana

    Чтоб нормально сделать-надо вообще нескольких художников подключить-чтоб каждый свой вариант предложил,чтоб потом еще и выбрать.
    0
  • 2014-06-21 08:47 Имя: uliana

    Меня никогда никто не отчитывал за худ часть(даже если она совсем худ),всех интересовали технические моменты и скорость,и желательно обмануть и нифига не заплатить.(Это не только про обложки,вообще про весь дизайн печатной продукции и непечатной тоже))).
    0
  • 2014-06-23 06:18 Имя: aleksand

    Ага, и переводы с ангийского - просто кошмарны

    Планку качества совсем не держат
    0
  • 2014-06-24 09:35 Имя: nadezhda

    Ой, про переводы я вообще молчу, ведь издатели на 100% уверенны, что "пипл схавает" всё, что они им не подсунут. Главное, дать хорошую рекламу, узнаваемое лицо на обложку, пару приятных рецензий. И таки срабатывает - "пипл хавает".
    Я сперва, в девяностые, думала, ну, у нас же только начался мощный прорыв зарубежной литературы, ещё не научились переводить качественно. А сейчас уже и не надеюсь, что перевод станет лучше, качественней. Последней каплей в оставлении надежд на лучшее стал Фродо СУМКИНС, после пятилетней давности Фродо ТОРБИНСА. И ещё в ВК названия местностей тоже, мягко говоря подкачали с переводом
    Хотя у меня есть книга ВК, изданная ещё в советские годы, там с именами и названиями всё в порядке и читается намного приятней, чем те, что вышли уже в России.
    0
  • 2014-06-24 10:09 Имя: marina

    2 Надежда: немножко не по теме вопрос, но - кто автор "советского" перевода ВК?
    0
  • 2014-06-25 08:42 Имя: nadezhda

    Марина, в данный момент ответить вам не в силах, так как книга находится в родительском доме, а мою семидесятитрёхлетнюю маму я не стану беспокоить и просить рыться по книжным шкафам.
    Единственное, что могу сказать сейчас по этому поводу, я в 2000 году лежала в больнице и мне дали почитать ВК. Это было издательство Северо-Запад, я почему запомнила, - у них суперобложка такая примечательная, а у меня есть много книг данного издательства. Так вот, там перевод был, насколько я помню, практически тютелька в тютельку, как в моей книге. Может её просто хорошо перевели, а может перепечатали старое, советское издание.
    Но то, что перевод "советской" и этой книги были отличные, это факт.
    0
  • 2014-06-27 06:35 Имя: marija

    У меня есть ВК в сокращенном варианте, советский тоже. Называется "Повесть о кольце". В целом сюжетная линия сохранена, но многие подобности изъяты. И фамилия "Бэггинс", как и варианты ее перевода, там отсутствует как факт, есть только имена Бильбо и Фродо.
    0
  • 2014-06-27 07:01 Имя: marija

    А перевод был тоже хороший, на мой взгляд.
    0
  • 2014-06-27 18:52 Имя: olga

    НУ если немножко похожа иллюстрация на какого-то реального человека, то ничего страшного, может, даже случайно получилось, подсознательно. Но вот когда стопроцентно копируют, то это уже наглость! Вот на фото копия Оливии Уайлд (причём непонятно, кого из героинь книги художник имел ввиду)
    0
  • 2014-06-28 12:16 Имя: oksana

    тоже занимательная обложка - http://irecommend.ru/sites/default/files/product-images/14425/5237_5813.jpg
    лица - актеров Луисаны Лопилато и Фелипе Коломбо из аргентинского телесериала "Мятежный путь"
    0

Добавить комментарий



Каптча: