Книги

Названия книг и рассказов у Кинга: удачные и не очень.


В связи с путаницей, возникшей из-за схожих названий Долгго джонта и Долгой прогулки. возник вопрос к вам. Вообще, некоторые писатели названия своего творения придумывают по написании, оставля это на десерт. некоторые начинают творить с названия. Тем не менее название - эо суметь в одном двух словах передать сюжет всего романа/расказа, то есть одним словом сказать то, что содержится в одном-двух томах порой, и при этом название должно зацепить. торкнуть, напугать, заинтересовать. К примеру очень удачное название "IT" ("ОНО"). Удачнее этот роман нельзя было назвать.
Какие названия вам нравятся, а какие нет?

Комментарии:

  • 2014-05-31 14:28 Имя: aleksej

    "Рита Хейуорт и чудесное спасение из тюрьмы Шоушенк" - несмотря на длину названия, оно имеет некоторый шарм.
    "История Лизи" - какое то уж слишком незамысловатое название, можно было бы пооригинальней придумать:)
    0
  • 2014-05-31 14:28 Имя: diman

    "девочка, которая любила Тома Гордона" - помоему название нелепое)).
    0
  • 2014-05-31 14:53 Имя: aleksej

    оно оригинальное, необычное.
    0
  • 2014-05-31 14:57 Имя: dima

    Глупая тема))))ИМХО
    0
  • 2014-05-31 15:04 Имя: aleksej

    когда я читал Долгий Джонт,по английски было написано the Jaunt,то есть просто Джонт,по-этому я хз почему он долгий=)
    0
  • 2014-05-31 15:05 Имя: anna

    это трудности перевода, вечная проблема, из-за которой теряется очень много кинговского. Как они раньше извращались над переводом Противостояния - и Армагеддон. и как-то еще. Да и сейчас конечный вариант перевода названия The Stand является спорным.

    а как по мне в Девочке, которая любила Тома Гордона - в этом названии нет ничего необычного, помимо его длины, разумеется)
    0
  • 2014-05-31 15:41 Имя: aleksand

    Иногда они возвращаются- имхо,прекрасное название.
    0
  • 2014-05-31 16:25 Имя: anna

    да, фишка схожа с "Кто-то страшный к нам идет" Брэдбери.
    0
  • 2014-05-31 18:09 Имя: dashulja

    А я вот проголосовала за Тот,кто хочет выжить...Идеальное название для этого рассказа,по-моему)Ну и Оно конечно тоже супер)
    0
  • 2014-05-31 18:16 Имя: olya

    "The Feeling, You Can Only Say What It Is In French" - очень интересное название))
    0
  • 2014-05-31 18:41 Имя: evgenija

    Блин, с переводами конечно тема. #9 - мне попался у Бредбери вариант "Что-то страшное грядет"! Круче звучит, правда? От названия мурашки бегут. А у Кинга нравится рассказ "Я - дверной проем". поэтому я - за другой вариант. Вообще, названия рассказов ему лучше удаются, за некоторыми исключениями. "Труп", например. Без комментариев. Кстати, насчет Шоушенка: я читала "Рита Хейворт в Шоушенкской тюрьме", ни слова про побег или спасение. Поэтому лучше воспринимать английские названия. "Desperation" - намного точнее, чем "Безнадега".
    0
  • 2014-05-31 18:44 Имя: anastasi

    "Кристина". Мне больше всех нравится именно это название.
    0
  • 2014-05-31 18:46 Имя: anna

    по поводу восприятия названий на языке оригинала - +1
    0
  • 2014-05-31 18:47 Имя: anna

    Кристина действительно интригует, особенно когда начинаешь понимать, что речь идет не о девушке.
    0
  • 2014-05-31 19:17 Имя: anna

    Я за "Кладбище домашних любимцев". Простенько, но почемуто сразу возникает предчуствие, что они "оживать" будут...интригует...
    0
  • 2014-05-31 19:37 Имя: anna

    Нравится название Мизери. Насчёт нелепости - затрудняюсь сказать...
    0
  • 2014-05-31 19:53 Имя: olya

    А как вам название The Sun Dog? Вроде все понятно, что переводиться как Солнечный Пес)) Но как можно было перевести "Несущий смерть"? =))
    0
  • 2014-05-31 20:20 Имя: anna

    Литературные переводы наших мегапереводчиков меня всегда озадачивали.
    0
  • 2014-05-31 20:26 Имя: oleksand

    Класний фильм "Дом Красной розы"
    0
  • 2014-05-31 20:26 Имя: andrej

    У меня роман The Stand переведено вообще как Исход. И мне нравится. "Безнадега" называется "Отчаяние", "Талисман" переведен как "Столкновение миров". Побег из Шоушенка! назван "Обратный адрес - тюрьма". А тот, кто хочет выжить - "искусство выживания". Мне нравится, кстати, именно название "Искусство выживания". Оно действительно прекрасное название.
    0
  • 2014-05-31 20:27 Имя: anna

    Desperation - действительно Отчаяние, Безнадега это литературный перевод, имхо не слишком удачный.
    0
  • 2014-05-31 20:31 Имя: merlin

    У него много классных вещей.Выделить одно сложно....Да! "дом Красной розы"--оч неплохо.Один из любимейших!!!!
    0
  • 2014-05-31 20:32 Имя: anna

    Здесь про книги идет речь. а "Особняк "Красная Роза" - это фильм.
    0
  • 2014-05-31 20:34 Имя: artem

    Жребий, Салимов удел, Иерусалимов удел, Жребий Иерусалима.... это одна и таже книга, или нет?
    а насчет самого лучшего названия, мне кажется "Рита Хейвот в Шоушенской тюрьме"
    0
  • 2014-05-31 20:36 Имя: aleksand

    Артем DarthSidius Верютин
    Есть один известный роман СК про вампиров, который у нас, благодаря издательству АСТ, называется «Жребий», но ранее, до АСТ, разные переводчики в разные годы, давали нам и другие варианты именования на русском этого произведения - «Судьба Иерусалима», «Участь Салема», «Салемов удел», «Город зла» и т.п. Но есть еще и небольшой рассказ, который называется «Жребий Иерусалима» и он к роману не имеет никакого отношения. Но из-за слова жребий, присутствующего в обоих названиях (в английском lot) и определенной похожести слов Салем и Иерусалим (Salem и Jerusalem), действительно имеет место быть определенная путаница. Так что как раз в тему))
    А вот твой вариант перевода другого известнейшего произведения Кинга, довольно кривой, даже не знаю где ты такой раздобыл, лучше все же будет - «Рита Хейворт или Побег из Шоушенка»))
    0
  • 2014-05-31 20:39 Имя: anna

    Рита Хейуорт в Шоушенской тюрьме?)) мега))))

    да, помню как у нас возникла путаница с этим романом и рассказом) вообще Салем - это сленговое название Иерусалима в Штатах. ну как у нас Питер - Санкт-Петербург.
    0
  • 2014-05-31 20:56 Имя: elena

    лучшее название "Сердца в Атлантиде"
    0
  • 2014-05-31 21:02 Имя: aleksej

    По мне так лучшее название-нужные вещи.Ведь на них(нужных вещах) держится весь сюжет.На днях купила сборник Кинга,хочу ещё посмотреть экранизацию
    0
  • 2014-05-31 21:25 Имя: aleksand

    Иногда они возвращаются - класс!!!
    Томминокеры - тоже величественное название.
    Мизери - неплохо.
    Дорожные работы - тоже интригует.
    Воспламеняющая взглядом - книга не очень, а название супер.
    Долгая прогулка - тоже суперски!
    0
  • 2014-05-31 21:32 Имя: igor

    А мне всегда нравятся короткие и точные названия. Мешок с костями, Долгая прогулка, 1408 и тому подобное.
    0
  • 2014-05-31 21:44 Имя: anna

    1408 - это действительно очень эффектно.

    а вот чем может интриговать название "Дорожные работы"?)

    что касается Воспламеняющей взглядом - это красивый перевоод. но оригинал это Firestarter, что тоже, впрочем, звучит красиво.
    0
  • 2014-05-31 21:58 Имя: aleksej

    Может быть обыденностью, "обыкновенностью" и привлекает.
    0
  • 2014-05-31 21:58 Имя: emera

    "Сердца в Атлантиде" - за душу цепляет!
    0
  • 2014-05-31 22:10 Имя: andrej

    Ну лучше названия "Палец" все равно не найти))) "Ночная смена" - тоже инчего
    0
  • 2014-05-31 22:52 Имя: anna

    а чем хорошо название "Палец"?)
    0
  • 2014-05-31 23:25 Имя: aleksej

    "Скрёб-поскрёб" название стёбное.
    0
  • 2014-05-31 23:33 Имя: andrej

    Как это, чем хорош палец? Интригует))О чем может быть рассказ Кинга с названием палец... ну уж представить себе по названию бесконечно-увеличивающийся палец, торчаший из умывальника сможет кто-то едва ли)))) А главное лаконично.
    0
  • 2014-05-31 23:39 Имя: aleksand

    Лично мне всегда очень нравилось название "Иногда они возвращаются", прям есть в нем что-то завораживающее)
    0

Добавить комментарий



Каптча: